Les debo una de la semana pasada: la transitividad, e intransitividad, de los verbos. Hablábamos sobre una nueva acepción del verbo “despegar” incluida en diciembre en el Diccionario de la lengua española. “El avión despegó del Olaya” tiene un uso intransitivo y “El piloto despegó el avión en el Olaya” tiene un uso transitivo. Un verbo es transitivo cuando lleva complemento directo: “El piloto despegó el avión”. “El avión” es el complemento directo, algo así como el que recibe la acción que indicamos con el verbo. “El avión despegó del Olaya” lo tiene intransitivo: no hay otro alguien que haga algo, sino que el avión, simplemente, despegó, él, sin nadie más. No tiene al lado un complemento directo.
Miguel Fernando Restrepo. En el artículo “Los Marín Vieco ya tienen su propia marca de piano”, el autor utiliza el “han habido”, cuando se debe decir “ha habido”. Cordialmente, le solicito me aclare su uso: “... han habido personas dedicadas al mantenimiento...”.
Sí, señor: era “ha habido”, sin duda. Este verbo “haber” es muy berraco en español porque tiene un uso personal y otro impersonal: “Ellos habían comido mucho” es uso personal, es decir, tiene sujeto (“ellos”), y no pasa nada raro. Pero “Había muchos señores” es uso impersonal (no tiene sujeto), y, por esto, siempre está en singular. He aquí el del lío. El sujeto puede responder a la pregunta ¿“quién tal cosa?”. ¿Quiénes habían comido mucho? La respuesta es “ellos”. Y en este caso, (el personal, el “normal”), “haber” va a necesitar otro verbo después: “... comido”.
Lo pillé en la prensa
“La combinación numérica que relaciona el día de nacimiento de Diomedes Díaz y el año de su fallecimiento (2613), fue el gol(pe) de suerte de los apostadores...”.
Otra vez la coma entre sujeto y su verbo. Cuando el sujeto es tan largo, este error es más que común... No sé qué palabra usar. Arriba, casualmente, les decía que el sujeto puede ser la respuesta a la pregunta “¿quién tal cosa?”. Luego, ¿quién/cuál fue el gol(pe) de suerte?: “La combinación numérica que relaciona el día de nacimiento de Diomedes Díaz y el año de su fallecimiento (2613)”. O sea, “La combinación numérica fue”, ¿sí ven? Y los paréntesis nada tienen que ver ahí: ni quitan ni ponen.
Lo pillé en redes
“Inglaterra, inventora del fútbol, nunca había caído en Wembley, pero Hungría desplegó ‘un fútbol total’, 20 años antes de que Holanda patentara esa definición”.
“El país que protagonizó el partido del siglo humilló y transformó el fútbol”.
Aquí tenemos dos ejemplos muy bacanos, uno de puntuación compleja (su estructura es compleja), y acertó el redactor.
“... inventora del fútbol” está entre comas porque es un inciso. Perfecto. Ahí ya no importa lo del sujeto. La coma antes de “pero” está perfecta. Y la última coma es opcional, pero funciona si entendemos que desde “... 20 años” tenemos otro inciso (o sea, una aclaración, una información extra).
El segundo ejemplo, “El país que protagonizó el partido del siglo humilló y transformó el fútbol”, no tiene coma porque aquí volvemos al problema sujeto-verbo. “El país que protagonizó el partido del siglo...” y sus verbos “humilló y transformó”.
De esas que casi nunca usamos
Velcro. “Sistema de cierre o sujeción formado por dos tiras de tejidos diferentes que se enganchan al entrar en contacto”. Está en el Diccionario de la lengua española, por eso la pongo entre comillas. Es como una especie de cierre, pero no como el de los yines. Les tocó buscar la imagen en Google.