<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=378526515676058&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
x
language COL arrow_drop_down

Ataque a los titanes: llega el final doblado al español latino

Este 7 de enero, a las 9:00 de la noche, Crunchyroll cierra el telón del anime con la publicación de su última secuencia en habla hispana.

  • El capítulo final de Ataque a los titanes dura 85 minutos. Fotos: cortesía Crunchyroll.
    El capítulo final de Ataque a los titanes dura 85 minutos. Fotos: cortesía Crunchyroll.
  • Gerardo Ortega hacee la voz de Jean Kirstein, y además, es el director de doblaje al español de Ataque a los titanes.
    Gerardo Ortega hacee la voz de Jean Kirstein, y además, es el director de doblaje al español de Ataque a los titanes.
  • Ana Lobo hace la voz de Mikasa Ackerman.
    Ana Lobo hace la voz de Mikasa Ackerman.
  • Miguel Ángel Leal hace la voz de Eren Jaeger.
    Miguel Ángel Leal hace la voz de Eren Jaeger.
05 de enero de 2024
bookmark

Hace una década, el mundo se maravilló con Attack on Titan o Ataque a los titanes, según su traducción en los países de habla hispana, un anime japonés de fantasía oscura, adaptado del manga homónimo de Hajime Isayama, que consiguió el Records Guinness como el “cómic más grande jamás publicado”, y que contaba la historia de un mundo apocalíptico en donde los últimos humanos se escondieron en una ciudad fortificada para protegerse de los titanes, una suerte de gigantes que tenían como único fin devorarlos y orillarlos a la extinción.

Todo eso hasta que Eren Jaeger, un niño cansado del conformismo, se empecinó en hacer realidad su sueño de un mundo exterior libre, arrastrando con él a Mikasa Ackerman y Armin Arlert, dos de sus más entrañables amigos de la infancia, en la travesía que le supuso lograrlo.

Sin embargo, y como es lógico después de cuatro temporadas y 90 capítulos, la historia tuvo tantos giros como le fueron posibles, total que cuando el capítulo final fue trasmitido el cuatro de noviembre de 2023 en su idioma original en Japón y en América Latina, gracias a Crunchyroll, los amantes del género enloquecieron y los que no lo eran, le dieron una oportunidad.

Hoy, la noticia es que esta misma plataforma estrena la versión en español latino, por lo que en EL COLOMBIANO tuvimos la oportunidad de hablar con Miguel Ángel Leal, Ana Lobo y Gerardo Ortega, quienes hicieron parte del elenco del doblaje, dándole vida, desde la voz, a Eren, Mikasa y Jean Kirstein respectivamente.

Gerardo Ortega hacee la voz de Jean Kirstein, y además, es el director de doblaje al español de<i> Ataque a los titanes.</i>
Gerardo Ortega hacee la voz de Jean Kirstein, y además, es el director de doblaje al español de Ataque a los titanes.

Gerardo, además de hacer la voz de Jean, también es el director de doblaje de Ataque a los titanes, en ese sentido, ¿qué tanto pesó la interpretación de las voces en su idioma original en la traducción al español de este capítulo?

“Pesó muchísimo, por supuesto, los sellos que interpretan a los personajes de Ataque a los titanes allá son muy buenos, tienen una gran carrera, y por supuesto que teníamos que hacer lo mismo para Latinoamérica, es decir, contar con grandes talentos que también tienen mucho tiempo en esto y una gran experiencia, como lo son Miguel y Ana, por ejemplo. Cuando el elenco fue aprobado por tanto por Kôdansha y por Crunchyroll, empezamos a trabajar muy duro en adaptar a Latinoamérica este grandioso anime, que tuvo la particularidad de haber sido traducido por Jennifer Medel desde el japonés, porque por lo general los guiones llegan en inglés”.

Ana Lobo hace la voz de Mikasa Ackerman.
Ana Lobo hace la voz de Mikasa Ackerman.

Ana, el personaje de Mikasa en ese capítulo final tuvo una fuerza descomunal para estar a la altura de las acciones que se vio forzada a tomar y para concluir la historia... Esas acciones dejaron al final un montón de emociones encontradas entre los fans, ¿también las dejaron en usted? Y, ¿cómo hizo para canalizarlas y que no se notaran en el doblaje?

“Creo que todas las decisiones que tomó Mikasa, fueron decisiones basadas en el gran amor que le tenía a Eren, y bueno, aunque eran basadas en un profundo amor, para mí fueron horribles, los sentimientos me ganaron mil veces en este último capítulo, porque decía: No puede ser lo que está sucediendo, porque yo me involucré mucho con el personaje, lo amo, me pareció desde siempre tan bonito, tan trascendente que no podíamos dejarlo corto de emociones, y sí, las emociones se involucraron todas, sí lloré, de repente era como: Espérame, déjame me limpio los mocos, y este, sigamos... pero sí, el corazón se quedaba ahí”.

Miguel Ángel Leal hace la voz de Eren Jaeger.
Miguel Ángel Leal hace la voz de Eren Jaeger.

Miguel, es obvio que un actor de doblaje tiene que entregarle mucho de sí al personaje que va a interpretar, en el caso suyo Eren, pero ¿y qué le entrega el personaje al actor?, sobre todo él, que era tan profundo y que todo el tiempo estaba reflexionando sobre la humanidad, la guerra, la moralidad...

“Yo creo que sí, nos marca también algo, nos deja una enseñanza, para mí, una de las cosas que deja Eren, es que siempre hay que perseguir las convicciones, Eren siempre intentó luchar por la libertad, no quiero hacer muchos spoilers, entonces no sabemos si la consiguió o no, pero bueno, nunca se detuvo, aunque estuviera bien o mal visto por algunos, buscaba su convicción, entonces a mí por lo menos, me dejó un mensaje constante de que hay que ser firme con las cosas que hago, y que en muchas oportunidades hay que buscar siempre hasta el final, conseguirlo”.

El empleo que busca está a un clic

Te puede interesar

Las más leídas

Te recomendamos

Utilidad para la vida

Regístrate al newsletter

PROCESANDO TU SOLICITUD